вторник, 13 октября 2015 г.

Переводчик:

История профессии "Переводчик"

Профессия переводчика — одна из древнейших. Необходимость в ней возникла, как только сложились национальные языки, отличные друг от друга. Достаточно вспомнить известный библейский сюжет о Вавилонской башне и о том, какими беспомощными стали люди, перестав понимать друг друга.
Несколько раз делались попытки создать и использовать универсальный, всеобщий язык "эсперанто". Однако эти попытки всеобщего признания не получили. Ведь каждый язык, каждое наречие несет национальное своеобразие, отражает историю и культуру каждого народа. Поэтому нужда в переводчиках остается и растет с развитием международного туризма и межнациональных отношений.
МЕДИЦИНСКИЕ ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Работа переводчика не рекомендуется людям с заболеваниями:
  • нервно-психическими;
  • сердечно-сосудистыми;
  • опорно-двигательного аппарата;
  • хроническими инфекционными;
  • аллергическими; 
  • верхних дыхательных путей;
  • зрительного и слухового анализаторов;
  • речеголосового аппарата. 

СОДЕРЖАНИЕ ТРУДА
Несмотря на различные виды деятельности переводчика, содержание труда от этого не меняется.
В о б я з а н н о с т и переводчика входят:
  • перевод любой специальной литературы, нормативной документации, материалов переписки с зарубежными странами, редактирование переводов;
  • прямой перевод устной (бесед, совещаний, телефонных переговоров…) и письменной речи;
  • подготовка аннотаций и рефератов иностранной литературы и научно-технической документации;
  • унификация (приведение к единой системе) терминов, совершенствование понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники;
  • проведение экскурсий по культурно-историческим местам для иностранных граждан;
  • сопровождение иностранных граждан во время их деловых визитов в страну.
Таким образом, основная ц е л ь деятельности переводчика – перевод устной и письменной речи с одного языка на другой.
Основной п р е д м е т т р у д а - знаковые системы (тексты на родном и иностранных языках), сопутствующий – человек (информационно-коммуникационное обслуживание).
В своей работе переводчик использует вещественные (орудийные) с р е д с т в а т р у д а – ручные (ручка, каркндаш), электрические (телефон), электронные (персональный компьютер). Но основными являются его невещественные (функциональные) средства – долговременная и оперативная память, внимание, грамотная письменная и устная родная и иностранная речь, а также органы чувств – зрение, слух.
Работа переводчика имеет четко определенный х а р а к т е р и осуществляется в соответствии с действующими:
  • должностными обязанностями;
  • руководящими и нормативными документами;
  • положениями, инструкциями, другими руководящими материалами;
  • основами научного и литературного редактирования;
  • нормами профессиональной этики.

 Высший уровень профессионализма — синхронный перевод, владеющие им переводят публичные выступления (например, речи политиков) непосредственно в режиме реального времени, без какой-либо предварительной подготовки.
Обучение переводчиков обычно осуществляется на филологических факультетах и подразумевает не только изучение иностранных языков (чаще всего двух: одного очень детально, второго — на разговорном уровне), но и особенностей культуры и истории тех стран, где они используются, а также ряда теоретических дисциплин, связанных с языкознанием. Языки стран Азии и Африки, как правило, изучаются на специализированных востоковедческих факультетах. Для успеха в такой работе требуются, кроме хороших способностей к изучению языков, высокий общекультурный уровень, безупречная грамотность, внимательность, эрудированность, а для переводчиков устного текста — еще и коммуникативные способности.

Качества, обеспечивающие успешность выполнения профессиональной деятельности переводчика:

СпособностиЛичностные качества, интересы и склонности
  • коммуникативные способности (умение налаживать, устанавливать контакты с людьми различного возраста, пола, социального положения и культуры);
  • вербальные способности (умение связно и четко излагать свои мысли, хорошо поставленная речь, богатый словарный запас);
  • высокий уровень организаторских способностей;
  • хорошие мнемические способности (хорошая память);
  • гибкость мыслительных процессов;
  • высокий уровень распределения внимания (способность уделять внимание нескольким объектам одновременно);
  • способность быстро принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;
  • способность преподносить материал с учетом особенностей каждой конкретной аудитории;
  • физическая и психическая выносливость.
  • вежливость, тактичность;
  • воспитанность;
  • находчивость;
  • остроумие;
  • энергичность, настойчивость;
  • чувство собственного достоинства;
  • эрудированность;
  • порядочность;
  • выдержанность.


Где можно получить профессию на Дальнем Востоке:

Дальневосточный институт иностранных языков (ДВИИЯ)